Dvori od oraha
Hronika jednog veka ispričana kroz epsku sagu o dve dubrovačke porodice. Gradeći priču od kraja ka početku, od potomaka ka precima, od smrti ka rođenju, Jergović preko sudbina običnih ljudi i naizgled beznačajnih detalja predstavlja kompleksnu istoriju ovih prostora.
1.397,00 RSD 977,90 RSD
Dvori od oraha, epska saga o dve porodice, prati Reginu Delavale (rođenu Sikirić) od rođenja 1905. do smrti u dubrovačkoj bolnici 2002. Priča se odmotava unazad, jer roman počinje s petnaestim poglavljem, neposredno nakon Reginine smrti, i završava prvim, njenim rođenjem.
Kroz njenu priču i priču njene porodice autor gradi hroniku jednog veka i opisuje kako se turbulentni istorijski događaji, kojih u 20. veku nije nedostajalo, prelamaju preko leđa malog čoveka. Priča se razliva od Dubrovnika do Pariza, preko Sarajeva i Mostara, pa sve do Trsta i Rijeke, aktere ne zaobilaze ni ratovi ni progoni ni istrebljenja, a Jergović u obrnutoj hronologiji virtuoznom sigurnošću vodi čitaoca kroz mnoštvo likova i sporednih epizoda.
Fokusirani na čoveka i njegovu sudbinu, poetični i slojeviti, Dvori od oraha daju intimno viđenje istorije i predstavljaju jedno od najboljih Jergovićevih dela.
Autor | Miljenko Jergović |
---|---|
Dizajner | Jelena Šušnjar |
Broj strana |
562 |
Pismo |
latinica |
Povez |
mek |
Format |
14 x 20 cm |
Godina |
2022. |
ISBN |
978-86-6084-026-6 |
Miljenko Jergović
Miljenko Jergović (Sarajevo, 1966) književnik je i novinar koji živi na selu nedaleko od Zagreba. Prvi novinski tekst objavio je 1983, a prvu pesničku zbirku Opservatorija Varšava 1988. Kritičari smatraju da njegovom zbirkom priča Sarajevski Marlboro iz 1994. počinje trend tzv. stvarnosne proze. Objavljuje zatim još nekoliko zbirki priča (Mama Leone, Inšallah, Madona, inšallah, Trojica za Kartal), te desetak romana, među kojima su Rat, Vjetrogonja Babukić i njegovo doba, Rod, Dvori od oraha, Herkul i Ruta Tannenbaum. Poljski prevod njegovog romana Srda pjeva, u sumrak, na Duhove dobio je 2012. u Vroclavu književnu nagradu „Angelus“ za najbolju knjigu srednje Evrope. Dela su mu prevedena na više od dvadeset jezika, a za svoj književni i publicistički rad primio je više nagrada. Jergović je za sebe rekao: „Nisam ni hrvatski, ni bosanski, pripadam samo onima koji moje knjige dobronamjerno čitaju na jeziku na kojem su napisane, bez obzira na to koje su oni nacije.“
Kritike
„Možda je neko u srpskoj, hrvatskoj ili bosanskoj književnosti napisao i nešto bolje i sveobuhvatnije o jednom istorijskom udesu i njegovim ljudskim reperkusijama, ali iskreno rečeno, ne mogu da se setim takvog slučaja.“
– Teofil Pančić
„Kakav je to rafinirani div od romana! Jergović je neverovatno nadaren pisac koji ume emotivno da napuni priče a da ne sklizne u patos.“
– Der Tagesspiegel
„Možda je snaga pripovedanja toliko privlačna zato što je Jergović uspeo da pronađe ravnotežu između malog događaja i velike istorije, između pojedinačne sudbine i tipologije.“
– Süddeutsche Zeitung